国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
614仲孙影君h
数字经济创新发展🖍❊
2025/08/21 推荐
187****4007 回复 184****523:人民网评:全力确保清明节祭扫安全文明有序🔷来自肥城
187****5823 回复 184****6352:恋上餐厅盘中异动 下午盘股价大涨5.46%✅来自江门
157****8273:按最下面的历史版本🙍⚘来自公主岭
2382詹馥永219
智谱清言上手:文本生成强大,支持AI视频和AI画图🚱🦆
2025/08/20 推荐
永久VIP:百岁叶嘉莹寄语青春中国🏿来自烟台
158****1295:科源制药回应股价处于破发状态;恒瑞医药2款药被纳入突破性治疗品种丨医药上市公司追踪🤭来自项城
158****3477 回复 666🏝:14.99 万元起!蔚来乐道正式上市,三分钟换电,用「魔法」打败 Model Y☍来自佛山
633向光枝lb
北京:适时取消普通和非普通住宅标准👑☔
2025/08/19 不推荐
严炎安uj:“句句不说穷,句句都是穷”👗
186****819 回复 159****7492:男子称买到假烟 服务区回应🌔