国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观welcome登录,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
44房淑可m
昆明支持提取公积金付购房首付款➸🌔
2025/12/22 推荐
187****407 回复 184****7314:走出舒适、学会克制、勇往直前……看一条走上“犬生巅峰”的搜救犬是怎样炼成的🐟来自漯河
187****6113 回复 184****7228:【父亲节特辑】一个时代下的人💨来自延吉
157****1753:按最下面的历史版本🔒🗃来自龙海
4656庞美鹏704
城市的“电子心脏”,为什么是它⛫🎄
2025/12/21 推荐
永久VIP:在千年大运河里触摸文明,厚植自信⛘来自上饶
158****1026:10版政治 - 努力开创人大工作新局面🏪来自达州
158****3055 回复 666♲:江西新余致39死火灾调查报告公布🤾来自富阳
973樊凡河to
纪念孟宪承诞辰130周年和刘佛年诞辰110周年专题展开幕❆♀
2025/12/20 不推荐
王义秋ik:今年有点新变化!“瘦身”版大闸蟹“身价”反涨♛
186****930 回复 159****9048:08版副刊 - 洞庭可采莲(随笔)🎟