国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
846.47MB
查看680.23MB
查看5.5MB
查看934.83MB
查看
网友评论更多
263武晴发c
乌克兰内阁任命国家警察局局长代行内务部长职务⚹👴
2025/08/18 推荐
187****5224 回复 184****678:同一天三城土地出让:杭州热度回落、贝壳成都高溢价拿地🎊来自梅河口
187****8637 回复 184****8164:埃及旅游部长:希望与中国加强旅游和考古合作🖥来自许昌
157****3054:按最下面的历史版本🅿🤩来自郴州
1831寿博堂584
林更新工作室更新❓🐐
2025/08/17 推荐
永久VIP:交通银行签约“尊师惠师公益行动”🎼来自郴州
158****7402:网友鉴宝时自称文物是从博物馆拿的🎧来自攀枝花
158****6872 回复 666➙:英国首相访美 未就放宽援乌远程武器使用作出决定♥来自临河
463李卿彩rm
加强亚太导弹部署 美国又想上门“捣蛋”?♲💝
2025/08/16 不推荐
尤炎婕qz:首届东作红木文化艺术节成交量喜人 红木市场全面回暖👡
186****7535 回复 159****7002:越南,两脚踏三船🔣