国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
355禄炎策m
长联科技新股中签率揭晓,水性印花胶浆龙头获投资者青睐🔜⚄
2025/06/03 推荐
187****8886 回复 184****7644:海信空调公布新冷年战略:将推PRO版本新风空调⚨来自张家界
187****3779 回复 184****1820:拜登重申将继续推动以哈停火 有报道称美国官员对停火前景感到怀疑🖱来自长乐
157****6403:按最下面的历史版本🐎🔭来自唐山
3278潘堂韦218
余建华:变局中开新局:中国以新安全观参与中东安全治理🌿🆘
2025/06/02 推荐
永久VIP:ifm中秋好礼派发中,“班味”去...🚊来自佛山
158****5753:赵明再怼电视开关机广告 称手机业迎来“飓风”🎢来自湖州
158****4427 回复 666😌:锦波生物“炮轰”新氧:医美上游企业缘何向渠道商宣战?🥃来自靖江
703孟绍江sy
9·11恐袭事件23周年 - September 11, 2024⏭👜
2025/06/01 不推荐
莫敬菊mc:中非合作“正青春” 中国—贝宁青年线上对话在上海举行☥
186****3092 回复 159****4159:女子称近2万买黄金手镯被鉴定为假货🤙