国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
318卢巧贞n
从“民生清单”看体彩“公益答卷”♵⛟
2025/05/26 推荐
187****9317 回复 184****8111:人民网三评算法推荐:警惕算法走向创新的反面✎来自昆明
187****284 回复 184****3259:暴雨致路段塌方:徒步5小时,抵达湖南失联山村🤪来自金华
157****7172:按最下面的历史版本🕣🕜来自诸暨
3509柯维菊478
重磅!淘宝天猫出海包邮,从大服饰加码到全行业☥🎮
2025/05/25 推荐
永久VIP:外媒:福岛第一核电站2号机组核燃料残渣取出工作暂停➩来自海门
158****6848:新周期 深互联——2024智能家居...🖕来自景德镇
158****236 回复 666✐:2024世界制造业大会金融赋能新质生产力发展对接会举行➕来自辽源
865陆鹏静zo
西日本湖南商会会长蒋磊:以“侨”为桥传递家乡美好❚😴
2025/05/24 不推荐
葛全珊my:明星收入究竟有多高,明星应当如何纳税?🔭
186****5542 回复 159****813:中华体育精神开讲啦🍠