国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端AG竞咪百家乐,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
89房慧琼c
科普影响扩大 游憩线路丰富(美丽中国)🎒🧕
2025/10/10 推荐
187****999 回复 184****3984:黎真主党高级指挥官死于以“定点打击” 以同日遭火箭弹袭击☒来自乐山
187****5245 回复 184****9323:绿色采购赋能城市更新 采筑与津采平台携手⛼来自湖州
157****4163:按最下面的历史版本🦖🛁来自忻州
6740瞿贞保717
“十三五”期间松辽盆地页岩油气调查取得重要突破☴➎
2025/10/09 推荐
永久VIP:当地回应强拆果园的副县长15岁工作🌆来自克拉玛依
158****7143:广汽埃安RT将于9月26日开启全球预售☝来自临汾
158****62 回复 666👬:为高质量共建“一带一路”凝聚力量🛹来自黄山
514耿茗鸿kc
全球市场:美股周线两连涨 道指续创收盘新高 国际金价创历史新高🎊⚦
2025/10/08 不推荐
满翔馥rs:这个领域“清零”,释放了什么信号🍝
186****172 回复 159****200:张馨予回应常识质疑㊗