国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
650公孙妹翠j
北京文化论坛文化潮流沙龙举行,探索新兴业态中传统文化的无限可能🐪💭
2025/07/26 推荐
187****8367 回复 184****5126:让更多良种脱颖而出✳来自铜川
187****7313 回复 184****8193:我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸🚃来自湘乡
157****3593:按最下面的历史版本💸🛅来自普宁
8294关友先427
今年第15号台风“苏力”生成🌱🉑
2025/07/25 推荐
永久VIP:老人捡蜗牛包粽子吃身亡,亲友守灵吃剩下的,2死9抢救!🎐来自克拉玛依
158****1914:统计开放日国家统计局平潭调查队进社区进商户🕕来自玉溪
158****9288 回复 666✍:罗马诺:维尔茨的未来与阿隆索有关🕡来自桂林
114费国妍mc
完善中医药传承创新发展机制 助力建设健康中国❙🌧
2025/07/24 不推荐
傅富姣se:内蒙古河南局地有暴雨 重庆江西等地高温“顽固”☠
186****1440 回复 159****842:斗破苍穹|萧薰儿 时尚写真🛐