国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
776.80MB
查看572.26MB
查看31.9MB
查看964.84MB
查看
网友评论更多
669桑先谦p
实探三只羊总部:直播间已复播,停车场停满,地方曾派工作组指导合规经营✇☨
2025/05/20 推荐
187****6369 回复 184****2796:西凤酒请司马南参加活动引争议👨来自邵武
187****7065 回复 184****8855:第四章:佳人依旧在岁月已百年🗓来自余姚
157****8747:按最下面的历史版本🤰☥来自黄石
9288许顺咏438
普京签署总统令回应西方对俄石油限价⚾🚕
2025/05/19 推荐
永久VIP:美联储降息拜登哈里斯欢迎特朗普:要么经济糟糕要么在玩弄政治❷来自兴义
158****4340:建好人才社区 做好引才服务🚀来自开平
158****1933 回复 666👘:“20万开店,3个月亏光”!第一批中药奶茶店,开始倒闭了💏来自乳山
322水韵克dr
时隔7年 “和平方舟”号医院船再次访问刚果(布)并开展医疗服务😋⛖
2025/05/18 不推荐
申屠琪妍rt:煤电装机容量占比首次降至50%以下🌡
186****3505 回复 159****9354:一张CT片子套多个病历!医生实名举报无锡虹桥医院涉嫌骗保🗞