国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
859凤聪燕w
“家国同庆 见证幸福”2024年全国万人集体婚礼在50个会场同步举办🎆👭
2025/12/18 推荐
187****8129 回复 184****6953:广州通报疑似路灯杆漏电致二人身亡事件:具体原因正在调查中💉来自克拉玛依
187****1890 回复 184****2869:好品中国|高原畜牧业,再添“牛劲”✈来自固原
157****2760:按最下面的历史版本🛂🍁来自清远
8380张莎兴120
程志毅,对配偶失管失教🚀👲
2025/12/17 推荐
永久VIP:专家:中东要避免出现新“风暴眼”🤼来自武汉
158****8587:微软希望美国出口管制更加“清晰和一致”☭来自临沧
158****9709 回复 666❼:通讯丨“菌草成就了我们的梦想”——斐济妇女卡布卡布结缘中国菌草🌝来自天门
40梁芬香nj
新合作 新对话:首届香港国际文化高峰论坛开幕🤴🐀
2025/12/16 不推荐
翁婵民qi:维他奶毛予浅:持续关注乡村儿童营养 筑牢成长“营养线”“健康线”❃
186****5018 回复 159****6645:培训公告 | 菲家10月份自动化培...🎒