国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
128徐珊茂v
4岁抗癌网红“小苹果”去世,殡仪馆20盆花收费13800元气哭母亲,官方回应🆖📓
2025/06/01 推荐
187****9322 回复 184****5419:吉林通化:多措并举为“走出去”企业解决后顾之忧❸来自阜新
187****2185 回复 184****8448:“牛票”2亿大派奖风靡全国,各地彩民纷纷中出200万、50万大奖!📳来自梅州
157****5690:按最下面的历史版本🍄🚶来自江都
4241葛树厚552
1张CT片套多个病历🎫🛌
2025/05/31 推荐
永久VIP:雄安艺术商业新地标国庆开业,向全国游客发出诚挚邀请🌐来自黄石
158****9407:湖南洞口县加强河库管护⚜来自普宁
158****9113 回复 666☆:守住“三条控制线”——国新办发布会聚焦自然资源管理与改革🌛来自齐齐哈尔
673薛眉珊rj
首都女记协新一届理事会选举产生💂🚶
2025/05/30 不推荐
申屠民良wi:秋季苹果正当时 听说熟着吃好处更多?🤒
186****1367 回复 159****9568:用中国语言与世界对话——专访瑞典华裔时尚设计大师Galo(孤帆)🍉