国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出793BET,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
891柯蝶飞b
《仙剑奇侠传1》十里坡练成剑神的传说到底是不是真的?🐛👾
2025/12/19 推荐
187****6645 回复 184****3026:能否等来一个涨停?贵州茅台打响“股价保卫战”,最高斥资60亿回购🎰来自平度
187****624 回复 184****8752:中青网评:倾听两会好声音不负青春向前进㊗来自徐州
157****5252:按最下面的历史版本♋🤴来自天水
4371莫曼林851
朱迪俭、樊建平分别担任深圳理工大学首任党委书记、校长🦓➍
2025/12/18 推荐
永久VIP:07版要闻 - C919首次飞抵拉萨☧来自石家庄
158****9694:原董事长被抓后 临沂城发财务“大洗澡”❿来自长春
158****9990 回复 666🚮:👨💻 独立开发者故事 #72 - “乐器演奏者必备,Arco让每次乐器练习更专业!”🚢来自丹东
752池杰青ww
中日共识与日本男童遇袭无关🛍🔖
2025/12/17 不推荐
房东芬nw:人民时评|让广大农民共享“数字红利”🍀
186****338 回复 159****5980:这就是黄晓明绯闻女友叶珂,理解教主了,这确实比baby性感一百倍了💠