国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此新萄京娱乐,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
82项有妍z
《每周质量报告》 20240721 运用技术性贸易措施 服务外贸企业高质量发展☗😪
2025/05/31 推荐
187****7400 回复 184****9260:互联网中国5G是如何实现世界领先的?🍓来自南宁
187****6082 回复 184****5308:香港特区政府:要确保“一国两制”实践行稳致远必须始终坚持“爱国者治港”🤚来自西安
157****6627:按最下面的历史版本🍒🎊来自福清
5505容克梦913
奇趣周刊 - 第 65 期🛫🧟
2025/05/30 推荐
永久VIP:雷海潮任国家卫生健康委员会主任☨来自太原
158****6507:唐山打人案获刑民警听证会召开⛣来自大庆
158****8836 回复 666🌭:卓朗科技:公司不存在网络安全及华为折叠屏相关收入🈶来自惠州
547宰真谦pj
【0903早报】什么时代还二选一的周二👡🍥
2025/05/29 不推荐
倪馨剑ic:王雷泉:《藏要》解题🥂
186****8058 回复 159****6315:成都一高三少年失联🚸