国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
790申滢融j
2024年诺亚财富NGC全国高尔夫巡回赛·苏州站圆满收杆⛬👤
2025/05/20 推荐
187****4814 回复 184****7358:为建设教育强国奠定坚实基础🤽来自武威
187****4656 回复 184****3809:中国记协“记者之家”大学堂延安教育实践项目启动👿来自乳山
157****8014:按最下面的历史版本❶❿来自宁德
5566雷姣行669
《新闻1+1》 20240911 “随手拍”,让“骑手”成为城市治理的“帮手”📍💨
2025/05/19 推荐
永久VIP:网约车司乘双方实名,乘客一言不合就跳车不明智丨快评🌖来自瓦房店
158****3835:以改革创新加快建设教育强国😳来自白山
158****5998 回复 666📁:国合署:中国将派医疗工作组赴孟加拉医治骚乱中受伤民众➸来自淮北
200汤震先cy
国家级考古研究中心在洛阳奠基🥡🕳
2025/05/18 不推荐
云义爱ao:教育系统外溢效应,姜萍与王闰秋的数学奇迹。🍻
186****9169 回复 159****656:胃的“绝佳修复剂”不是白粥牛奶,而是它!常吃养出“黄金胃”,现在吃正好🏊