国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
240.71MB
查看850.3MB
查看88.1MB
查看812.81MB
查看
网友评论更多
589卓树华w
俄罗斯方块版权争夺战❅🕞
2025/07/25 推荐
187****5806 回复 184****2674:湖北农人庆丰收 应城稻花香里说丰年🎼来自乌鲁木齐
187****4856 回复 184****4680:工信部:力争2027年移动物联网终端连接数破36亿⛛来自常州
157****3271:按最下面的历史版本🐖🐺来自瑞安
4419都程岩192
5套复古西装外套来了 !挺括提气质,照着穿真高级 !⛸🕡
2025/07/24 推荐
永久VIP:龙之朱:“网红医生”擦边乱入本身也是一种病👔来自兴义
158****3199:让手机应用软件更清爽(人民时评)😗来自义乌
158****5083 回复 666🎹:佛山90后司机小哥揽双色球606万 奖金攒着当“老婆本”🤠来自泰州
143夏伟雪tl
科摩罗总统遇袭受轻伤🔒⚙
2025/07/23 不推荐
卫友翠ak:当中秋节遇上“超级月亮”🕦
186****3621 回复 159****3080:过度的担心,就是一种诅咒💿