国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
824于鸿舒s
韩国65岁以上就业者首超青年层⚧🎑
2025/05/23 推荐
187****9928 回复 184****4788:搭建更多青年才华展示平台📲来自兖州
187****8332 回复 184****6008:广交会推介会在意大利举行❙来自桐庐
157****8483:按最下面的历史版本🔃⛾来自延安
1926伏容杰185
四川生态田里的福寿螺克星揭秘🛑🥢
2025/05/22 推荐
永久VIP:21健讯Daily|中国创新药企最大收购案诞生;再生细胞疗法可让人体长出新肝脏🎅来自郴州
158****6096:投保1000万的“枫王”被游客折断枝条🥝来自阳泉
158****6096 回复 666🆖:媒体:一辆小巴在土耳其发生车祸15名外国游客受伤☫来自临沧
322沈善凤sw
中金维持微盟集团“跑赢行业”评级:资本结构改善,亏损大幅收窄⏳➘
2025/05/21 不推荐
鲍忠珠kb:叙利亚一美军基地遭导弹袭击🍧
186****75 回复 159****7696:三只羊又被曝光更加毁三观的内容,网友直呼资本简直太可怕了!🤬