国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力华体会全站网页版,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
606田巧东n
招到了不聪明的下属,是优化还是留着勉强用着?〰✴
2025/12/18 推荐
187****6549 回复 184****6206:人民体谈:中国足球,此时不醒更待何时?!⏹来自惠州
187****7687 回复 184****7366:黄渤把我说哭了:起点太低的孩子,真的还有逆袭可能吗?🐧来自宿豫
157****4327:按最下面的历史版本⚯🦈来自思茅
6567鲍育纨713
很释怀的一段话➴🌴
2025/12/17 推荐
永久VIP:男子手腕被割破流血不止:“一路上没人理我”,交警:“我理你,别怕!”📦来自普兰店
158****6008:复活灭绝生物的分子会有什么价值?💾来自莱芜
158****6726 回复 666❠:【文化评析】持续打造城市文化名片⏲来自通化
989管旭仁os
以文化强国目标引领公民道德建设的基本逻辑🔴💼
2025/12/16 不推荐
项叶心zr:为什么我们越自私,越容易养出自信独立的小孩?♇
186****2488 回复 159****3410:黄轩官宣恋情,女朋友圈粉,知道大家为什么讨厌“网红脸”了吗🗨