国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富新利体育赛事下载,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
46步士学e
“秀我中国”年度秀在河南中牟举行🦀🎁
2025/05/20 推荐
187****179 回复 184****6369:国防部回应是否划设南海防空识别区:不需他国指手画脚🥖来自长乐
187****2673 回复 184****9019:半场-西海岸2-2深圳 杜加利奇闪击西海岸两分钟2球扳平🤢来自泰州
157****2786:按最下面的历史版本⏯⚟来自安顺
5218穆浩晨268
人民网三评浮夸自大文风之三:文风是小事吗?❣🚂
2025/05/19 推荐
永久VIP:高德云图全面开放AI能力打造AI智能体繁荣生态🧓来自漳州
158****9045:飞天视后 恭喜她荣获飞天视后!第34届飞天奖红毯 赵丽颖红毯捧脸 赵丽颖🥖来自江油
158****5898 回复 666➫:俄国防部:乌军火箭弹袭击致俄军死亡人数升至89人😾来自安宁
983刘容燕yo
四个调补汤,帮你扶正气🥈✙
2025/05/18 不推荐
扶学心gt:俯冲、平飞、悬停!陆航直升机海上跨昼夜实射训练✒
186****6457 回复 159****3207:2024成都中秋活动汇总⛀