国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
578胡枫彦t
视频党报进社区|手工月饼、剪纸创作、绒花展示,安慧里举办中秋系列活动🌼🏠
2025/12/19 推荐
187****9338 回复 184****2242:好戏连台献上文化盛宴,“大戏看北京”2024展演季添彩北京文化论坛🕊来自深圳
187****9235 回复 184****5407:美国着手封堵“小额豁免”关税漏洞🔁来自安宁
157****7084:按最下面的历史版本👫🚢来自眉山
819叶仪初797
今日辟谣(2024年8月26日)🚣😜
2025/12/18 推荐
永久VIP:厦门9个市级保障房项目加快建设🌂来自如皋
158****8952:赵丽宏、曹文轩等名家出新作:为儿童文学打造经典🔗来自如皋
158****6092 回复 666❪:哈里斯,大利好!🍆来自宿州
437从彦舒qi
习近平:深化改革勇于创新苦干实干富民兴陇奋力谱写中国式现代化甘肃篇章❤🍓
2025/12/17 不推荐
鲁建欣nu:魔兽世界开服两周体验🏖
186****1770 回复 159****7373:北京城市学院:与“市”俱进,办“市民身边的大学”♓