国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富诚信网投百家乐,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
828申屠子婕h
提供超1400个岗位,“校园黄浦日”系列招聘活动启动⚡🔜
2025/05/24 推荐
187****5906 回复 184****865:美国“车轮哥”:向世界展示中国汽车⛣来自无锡
187****12 回复 184****3593:山东齐河通报县财政局办公楼起火🚶来自乌海
157****8501:按最下面的历史版本⛉⚜来自白城
7641朱萱勤740
智能巡检机器狗、双臂协作机器人……中国建筑亮相世界5G大会🕞💘
2025/05/23 推荐
永久VIP:韩国总统访问捷克 - September 20, 2024🍠来自义乌
158****2649:退票!“正式告别”⛩来自抚顺
158****980 回复 666🙈:美媒称8万乌军阵亡、20万俄军阵亡,他先急了✝来自琼海
78施梅元md
文化观察:翻译如何打开中外文明交流互鉴之窗?🧔☉
2025/05/22 不推荐
湛亨剑gx:张晋藩:让中国法制史的参天大树根深叶茂⛗
186****7323 回复 159****9800:探究既古老又年轻的中国历史地理学⛠