国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
137马民平e
深度90后爸妈“反向育儿”专治各种不服,专家:不能太任性✍🤵
2025/05/28 推荐
187****3241 回复 184****5925:青春华章|奥运冠军潘展乐:为国争光的信...💚来自烟台
187****2337 回复 184****6022:中秋假期哪里最热门?交通情况如何?数据大盘点➊来自章丘
157****4784:按最下面的历史版本💀🕒来自胶南
2152阙良荷191
美国亚拉巴马州发生枪击事件 至少4人死亡、数十人受伤❅🥈
2025/05/27 推荐
永久VIP:第一性原理思考:解决问题的通用框架(续)🙉来自库尔勒
158****2371:志愿服务精品课程征集活动开展😜来自九江
158****6741 回复 666👃:王沪宁参加河北代表团审议💧来自莆田
904叶斌菊yr
主题教育中,各地区各部门各单位学思想见行动☠✳
2025/05/26 不推荐
夏哲堂mj:“哈利·波特”二十周年:相遇霍格沃茨🥦
186****5927 回复 159****2277:2024年莆田市荔城区全民国防教育活动启动♖